Ein Besuch in Wolgograd / A visit to Volgograd

Hier findet ihr einige Bilder und Informationen zu Wolgograd, dem ehemaligen Stalingrad dem Ort der blutigsten und verlustreichsten Schlacht des zweiten Weltkrieges und den heutigen Gedenkstätten.

In this gallery you'll find some pictures and short desciptions of Volgograd, the former Stalingrad an place of the bloodiest battle in World War II and the memorials around the city today. Here is a link to a good russian webpage that give a good orientation and description of the Mamavey Kurgan: The Mamayev Kurgan

Für deutschsprachige Besucher/for germanspeaking guest:

Kurz und schmerzlos zur Stadt:

Die Stadt Wolgograd, deren Lage eher eine Erinnerung auslöst, wenn ihr alter Name Stalingrad fällt, liegt in der Steppe Südrußlands am Ufer des guten alten, russischen Mütterchen Wolgas. Damit sei schon das Wesentliche an ihr bemerkt. Es heißt, die Stadt sei 90 Kilometer lang. Ob diese Zahl ganz der Wirklichkeit entspricht, sei dahin gestellt. Fakt jedoch ist, dass sich der Mensch in dieser Stadt schier ausschließlich in einem schmalen Streifen von sechs Kilometer Tiefe von Nord nach Süd und umgekehrt bewegt, immer parallel zum Wolgaufer. Das andere Hauptmerkmal lässt sich deutlich mit dem Hinweis auf den Beinamen "Stadt der Helden" benennen. Von der kollektiven Erinnerung bis in die Architektur ist die Stadt und mit ihr ihre Bewohner aufs Engste mit der Schlacht um Stalingrad verbunden. Allgegenwärtige Denkmale, Stadtbezirks- und Straßenbezeichnungen sind einige der vielen signifikanten Zeichen des großen vaterländischen Krieges. In diesem Zusammenhang sei auf das in Ausmaß und Siegessymbolik gigantische Standbild der Mutter Heimat hingewiesen, die sich mit energischem Gesicht und drohendem Schwert über die Stadt und sein flaches Umland erhebt.

Dieses gewaltige Denkmal, genannt "Mamayev Kurgan" ist am 15. Oktober 1967 feierlich eröffnet worden und bildet jedes Jahr eine eindrucksvolle Kulisse für das Veteranentreffen und zum Tage der Armee auch im heutigen Russland.

Bereits ein Jahr nach Lenins Tod, also 1925 wurde Zarizin in Stalingrad umbenannt. Dies blieb so bis 1961, als die Stadt den Namen Wolgograd erhielt. Der Zusatz „Gorod geroj“ (Stadt der Helden) ist eines der vielen signifikanten Zeichen des Großen Vaterländischen Krieges, der Schlacht um Stalingrad.  Das brachliegende Steppenland um Rassoschki, wo sich heute ein russischer und deutscher Soldatenfriedhof gegenüberliegen, ist versetzt von Menschenknochen. Der Ausspruch eines  sowjetischen Generals, der Krieg sei erst dann vorbei, wenn der letzte Soldat aus der Erde geborgen sei findet heute wieder Bedeutung, da Jugendorganisationen freiwillig Ende der neunziger Jahre wieder damit begonnen haben, die Gebeine gefallener Soldaten beider Seiten zu sammeln und auf Ehrenfriedhöfen beizusetzen.

Leider nimmt der "Souvenierhandel" mit den verrosteten Waffen, Gebeinen und anderen Kriegsüberbleibseln immer weiter zu, hier bleibt die Hoffnung das dieses im Laufe der Zeit auch von den russischen Behördern schärfer geahndet wird.

Sorry, a soon as I can I will translate the above text to english :)

Eine schöne bebilderte Zusammenfassung zu Wolgograd gibt die Seite Zarizin, Stalingrad, Volgograd es sind jedoch Russisch Kenntnisse erforderlich!

A good overview to Volgograd is available under Caricin, Stalingrad, Volgograd. But you need some knowlegde of russian for this site.

Hier unsere Bilder / Here our pictures

Der Aufgang zum Mamayev Kurgan, mit Mutter Heimat im Hintergrund und dem schützenden Soldaten im Vordergund. Diese Aufnahme entstand am 9. Mai 2002.

The stairs to the Mat' Rodina in the background, in foreground you see  the protecting soldier. This picture is dated May 9th, 2002.

Ein Bild nach der Kapitulation zeigt eine abgeschossene He-111 im Stadtzentrum (Feb. 1943).

This picture shows an german grounded He-111 bomber in the city center (Feb. 1943).

Mein Sohn vor der Mutter Heimat.

My son in front of Mat' Rodina

Aus dieser Perspektive gut zu erkennen. Vom Architekten gewollt, der kampfbereite Soldat schiebt sich vor die Heimat.

From this perspective you see the wished effect that the soldier is protecting the Mother Russia in the background.

Die Ehrenhalle mit dem ewigen Feuer und den ca. 7.000 Namen von Menschen, die bei der Verteidigung der Stadt starben auf herabgelassenen Bannern rundherum.

Arranged around the hall of valour are 34 lowered banners of red smalt, on which are carved the names of over seven thousand - being only a small proportion - of those who died in the defence of Stalingrad.

Die Ehrenwache des ewigen Feuers, welche zwischen 9 Uhr morgens bis 19 oder 20 Uhr abhängig von der Jahreszeit die Halle und die Flamme im stündlichen Wechsel bewacht.

A guard of honour stands by the eternal flame from 9 a.m. until 7 or 8 p.m. (depending on the time of year). The guards change every hour.

Ein weiteres Denkmal in der Stadt ist das Panorama Museum und der letzte Gefechtsstand der 6. deutschen Armee am Wolgaufer. Das Panorama-Museum zeigt ein eindrucksvolles 360 Grad Gemälde der Schlacht um Stalingrad sowie ein Museum mit militärischen Hinterlassenschaften und Informationen.

Another memorial to visit is the panorama museum with the remains of the last stand of the 6th german armee at river Wolga. The Museum shows a immersive 360 degree Painting of the battle of Stalingrad and historic debris and remains of the battle plus the necessary informations.

Ein weiteres Bild dieses Monuments von der Stadt aus.

Another picture of the same location.

Einige alte Panzer, Geschütze und Flugzeuge sind um das Panorama-Museum aufgereiht.

Some old tanks, guns and aircrafts of the former red armee are placed in front and around the panorama museum.

Ein sowjetischer T-34, die in der Schlacht eine wichtige Rolle spielten.

A sowjet T-34 tank, which played an important role during the battle around and in Stalingrad.

Auch hier die "Katjuscha" der berühmte sowjetische Raketenwerfer.

Also on display the "Katjuscha", the famous sowjet rocket throwing vehicle.

Meine Frau und mein Sohn vor dem Panorama-Museum.

My wife and son in front of the panorma memorial.

Die Flugzeuge auf dem Dach der Eingangshalle: eine Yak 1B, eine Su-2 und eine IL-2 Shturmovik.

The airplanes on the roof of the entry hall: a Yak 1B, a SU-2 and one IL-2 Shturmovik.

Immer noch präsent, Vladimir Ilich Ulyanov genannt Lenin.

Still there, Vladimir Ilich Ulyanov known as Lenin.

 

Victoria Jung 2002